☆诗歌欣赏☆ 一朵枯萎的紫罗兰
来源:外国语学院 发布时间:2011-09-06 作者:admin
摄影:
校对:无 审核:暂无
On A Faded Violet
一朵枯萎的紫罗兰
珀西•比希•雪莱,是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。William Wordsworth曾称其为 "One of the best artists of us all“,同时期的拜伦称其为 "Without exception the best and least selfish man I ever knew", 更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。 创作的诗歌节奏明快,积极向上。
The odor from the flower is gone,
这朵花的芬芳,已经消隐,
Which like thy kisses breathed on me;
Which like thy kisses breathed on me;
像你的吻对我吐露过的气息;
The color from the flower is flown,
The color from the flower is flown,
这朵花的颜色,已经凋陨,
Which glowed of thee, and only thee!
Which glowed of thee, and only thee!
它曾使我想起你独有的光辉!
A shriveled, lifeless, vacant form,
A shriveled, lifeless, vacant form,
一个萎缩、僵死、空虚的形体,
It lies on my abandoned breast,
It lies on my abandoned breast,
被搁置在我冷落的胸襟,
And mocks the heart, which yet is warm,
And mocks the heart, which yet is warm,
以它冷漠、寂静、无声的安息
With cold and silent rest.
嘲弄我依旧热烈的痴心。
I weep ---- my tears revive it not;
I weep ---- my tears revive it not;
我哭泣,泪水不能使它复生;
I sigh ---- it breathes no more on me;
I sigh ---- it breathes no more on me;
我叹息,不再向我吐露气息;
Its mute and uncomplaining lot
Its mute and uncomplaining lot
它静默无声无所怨尤的命运,
Is such as mine should be.
Is such as mine should be.
正和我应得的那样一种无异。
Notes:
lot:命运
glow [ɡləu] vi. 发热;洋溢;绚丽夺目
n. 灼热;色彩鲜艳;兴高采烈
n. 灼热;色彩鲜艳;兴高采烈
shrivel ['ʃrivəl] vt. 使枯萎;使皱缩;使束手无策
vi. 枯萎;皱缩
vi. 枯萎;皱缩
- 上一篇:☆诗歌欣赏☆ 感触
- 下一篇:☆诗歌欣赏☆ 爱的哲理