学校主页
当前位置:电子图书>>英语阅读
☆诗歌欣赏☆ 一朵枯萎的紫罗兰
来源:外国语学院     发布时间:2011-09-06    作者:admin     摄影:     校对:无    审核:暂无  
 On A Faded Violet
一朵枯萎的紫罗兰
珀西•比希•雪莱,是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。William Wordsworth曾称其为 "One of the best artists of us all“,同时期的拜伦称其为 "Without exception the best and least selfish man I ever knew", 更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。 创作的诗歌节奏明快,积极向上。
 

  The odor from the flower is gone,
这朵花的芬芳,已经消隐,
  Which like thy kisses breathed on me;
像你的吻对我吐露过的气息;
  The color from the flower is flown,
这朵花的颜色,已经凋陨,
  Which glowed of thee, and only thee!
它曾使我想起你独有的光辉!
  A shriveled, lifeless, vacant form,
一个萎缩、僵死、空虚的形体,
  It lies on my abandoned breast,
被搁置在我冷落的胸襟,
  And mocks the heart, which yet is warm,
以它冷漠、寂静、无声的安息

  With cold and silent rest.
嘲弄我依旧热烈的痴心。
  I weep ---- my tears revive it not;
我哭泣,泪水不能使它复生;
  I sigh ---- it breathes no more on me;
我叹息,不再向我吐露气息;
  Its mute and uncomplaining lot
它静默无声无所怨尤的命运,
  Is such as mine should be.
正和我应得的那样一种无异。 
 
Notes:
lot:命运
glow [ɡləu] vi. 发热;洋溢;绚丽夺目
n. 灼热;色彩鲜艳;兴高采烈
shrivel ['ʃrivəl] vt. 使枯萎;使皱缩;使束手无策
vi. 枯萎;皱缩